Parti de rien le destin m’a donné ma chance |
重新出發 命運放咗個機會響我前面 |
A moi de la saisir et de prendre une longueur d’avance |
我把握到個機會又再向前行多一步 |
Dorénavant je taf pour accomplir mon rêve |
呢一刻開始 努力為求達到夢想 |
J’ai cru en mon étoile même si la lueur était brève |
幸運星會守護住我 雖然佢宜家唔算好光 |
Parti de rien le destin m’a donné ma chance |
重新出發 命運放咗個機會響我前面 |
A moi de la saisir et de prendre une longueur d’avance |
我把握到個機會又再向前行多一步 |
Dorénavant je taf pour accomplir mon rêve |
呢一刻開始 努力為求達到夢想 |
J’ai cru en mon étoile même si la lueur était brève |
幸運星會守護住我 雖然佢宜家唔算好光 |
|
|
Parti de rien j’ai commencé l’rap à 17 pige |
重新出發 十七歲我開始唱Rap |
J’trouve des jeux d’mots faciles |
玩弄文字我覺得容易 |
A l’époque j’suis un peu dyslexique |
以為自己唔太識認字 |
Certains supportent, d’autre sous-estimes |
有人支持我 又有人睇低我 |
Un peu plus tard ceux qui critiquaient écoutent et se prennent tous des gifles |
後尾批評嘅人又覺得好聽真正係自打嘴巴 |
Que des free styles de rue en p’tite équipe |
一班人街頭玩下freestyle |
Certains grands du quartier ont réussi et vendent des milliers de disques |
有幾個Rap得好又出咗名仲賣到幾千隻碟 |
J’aime cette musique les choses qu’elle revendique |
我鍾意呢種音樂 更鍾意佢有所追求 |
J’ai pas l’intention devenir une star, pour moi c’est juste un kiff |
做明星唔係我想既目標 玩音樂只為尋下開心 |
|
|
J’écoute IAM, FF et la Chronique, Venin |
聽開 IAM, FF, la Chronique, Venin |
Le 3ème Oeil, le Carré Rouge, les Psy 4 de la Rime |
Le 3ème Oeil, le Carré Rouge, les Psy 4 de la Rime |
Quelque têtes m’encourage ça fait plaisir |
有人鼓勵 我當然好歡喜 |
Le rap m’a vu grandir, j’ai eu une opportunité à saisir |
Rap左幾年有左經驗有個機會響我前面 |
Quelques concerts dans des salles presque vides |
去到台上 一排排空凳響我前面 |
Chaque micro ouvert j’me dis nike sa race il faut que j’fasse le beat |
每次開騷 我唔理係黑人白人 最緊要係打好個beat |
J’ai continué à rapper, phaser, taffer, gratter l’papier toute les soirées afin d’laisser mon nom gravé sans m’égarer |
我一路rap歌寫歌練歌晚晚寫寫寫寫誓要你地個個記得我個朵 |
|
|
Même quand t’as beaucoup de talent pour s’en sortir c’est la galère |
你或者識好多揾食技能 我就覺得你真係揾苦黎辛 |
J’ai fais ça par amour pas pour croquer dans la galette |
我唱歌皆因我鍾意唱歌 唔似你地錢要賺得多 |
Très vite l’école ne m’intéresse plus |
讀得兩年書我已經無咩興趣返學 |
En cours je gamberge à des métaphores qui peuvent enrichir mes mesures |
淨係鍾意研究唔同既修辭手法豐富我嘅詞彙 |
J’ai quand même eu un BEP et un Bac STT |
考完會考再過埋高考 |
J’ai aussi fais des missions d’intérim en BTP |
響工程界仲打過幾份散工 |
A la maison les fins de mois sont difficiles |
講到屋企 月尾確係好難過 |
Ma seule raison c’est un pour la famille, deux pour la rime |
屋企始終係最重要 玩音樂只係其次 |
A chaque ligne j’représente pour les miens quoi qu’il arrive |
每句詞都係講我經歷過既事 |
J’ai beaucoup à apprendre, certaines personnes me sollicitent |
我仲有好多野要學 好幾個人指導過我 |
Quand il se passe rien j’comprends vite que c’est pas facile |
無工開既時候 生活即刻變得困難 |
J’me bouge le cul, j’prends l’train en fraude pour des plans sur Paris |
坐霸王車去巴黎 開始我嘅大計 |
Toujours la dalle, j’hésite pas à me déplacer |
食都食唔飽 無辦法下唯有搬走 |
Avec Abdé, Processus verbal c’est démarqué |
識到 Abdé, Processus Verbal 又再唱歌 |
Les potes apprécient c’est l’essentiel |
朋友既欣賞 係最緊要 |
Parce que ce que je raconte c’est notre quotidien sans mise en scène |
皆因我唱嘅就係無加鹽加醋既日常生活 |
|
|
Le plaisir c’est transformé en soif de réussir |
唱歌既樂趣變成對成功既渴望 |
Les salles vides commençaient à s’remplir |
台下既空凳越來越多人坐低 |
J’m’investi à fond dans mon écriture, Y’a très peu d’ouverture |
我全情投入寫歌詞 無乜機會要我上台 |
Ma plume a un goût d’amertume c’est hyper dur |
寫到歌詞都有陣苦味 真係好難捱 |
Les années passent, le circuit underground moi je connais qu’ça |
一年又過左 地下樂隊我依然玩緊 |
J’rêve de ballon d’or sur un banc d’CFA |
似坐響預備組 發夢攞金球獎 |
Une vision sale du goût d’lépoque |
無謂嘅幻想係當年嘅時尚 |
Avec un brise-glace près d’la f’nêtre j’vais pas attendre qu’ils m’ouvrent les portes |
坐響窗邊我突然醒覺 點可以再等人開門比我 |
J’ai attendu après personne j’fais mes truc à fond |
唔要再靠任何人 做野百分之百投入 |
J’récolte le fruit de ma passion sans préoccupation |
全情投入既收穫我終於得到 |
L’horizon se rapproche j’y vais avec motivation |
憑住我十足幹勁 地平線越來越近 |
En espérant que chaque prestation donne bonne impression |
每次上台表演我都望比到好印象大家 |
Y’a à peu près un an j’ai décroché une signature |
差不多一年之前 終於有人拎我簽名 |
Une nouvelle page c’est ainsi greffé à mon aventure |
旅程終於打開左新嘅一頁 |
Je ne sais pas de qoi s’ra fait demain |
我唔知聽日會發生咩事 |
Voilà pourquoi j’ai applé mon album « Parti de rien » |
所以呢隻碟個名叫做 重新開始 |
|
|